Theme-Logo
รายละเอียดรายละเอียดของรายวิชา
สถานะ
Status
หลักสูตร
Academic Program
หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต
Bachelor of Arts
สาขาวิชา
Field
สาขาวิชาภาษาตะวันออก
Eastern Languages
วิชาเอก
Major
วิชาเอกภาษาญี่ปุ่น
Japanese
หลักสูตรปรับปรุง ปี พ.ศ.
2565
ภาค/ปีการศึกษา
Semester/Academic Year
2 / 2567
1. รหัส ชื่อรายวิชา/ชุดวิชา และจำนวนหน่วยกิต
     Course Code and Number(s) of Credits
รหัสวิชา/ชุดวิชา
Course Code
HS323901
ภาษาไทย
Thai name
การแปลภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้น
ภาษาอังกฤษ
English name
Basic Japanese Translation
จํานวนหน่วยกิต
Number(s) of Credits
3(3-0-6)
รายวิชาที่ต้องเรียนมาก่อน
Pre-requisite
HS322104#
2. ประเภทของรายวิชา/ชุดวิชา และหลักสูตร
     Type of the Subject Course
ประเภท
Type
  • รายวิชาบังคับ (Compulsory Course)
ในหลักสูตร
in the Program of
หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาภาษาตะวันออก วิชาเอกภาษาญี่ปุ่น (หลักสูตรปรับปรุง พ.ศ. 2565)
และ เป็นรายวิชา/ชุดวิชาในหลักสูตร
and if also used in other academic programs, please specify the program and the subject type
  • ศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาภาษาตะวันออก วิชาเอกภาษาญี่ปุ่น
3. อาจารย์ผู้รับผิดชอบและอาจารย์ผู้สอน
     Course Coordinator and Lecturer
อาจารย์ผู้รับผิดชอบ
Course Coordinator
  • ผู้ช่วยศาสตราจารย์พราวพรรณ พลบุญ
อาจารย์ผู้สอน
Lecturers
  • ผู้ช่วยศาสตราจารย์พราวพรรณ พลบุญ
4. ผลลัพธ์การเรียนรู้ระดับรายวิชา/ชุดวิชา
     Course learning outcomes-CLO
ความรู้
Knowledge
  • นักศึกษาอธิบายเกี่ยวกับหลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล การแปลคำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
จริยธรรม
Ethics
  • นักศึกษาแสดงออกถึงการมีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา
ทักษะ
Skills
  • นักศึกษาตีความ วิเคราะห์เนื้อหาของงานเขียน และการแปลงานเขียนประเภทต่างๆ ได้อย่างถูกต้อง
  • นักศึกษาสามารถแปล คำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • นักศึกษาค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
ลักษณะบุคคล
Character
  • นักศึกษาสามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
5. คําอธิบายรายวิชา / ชุดวิชา
     Description of Subject Course/Module
ภาษาไทย
Thai
หลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล การแปลคำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่น
ภาษาอังกฤษ
English
Principle, theories, process of translation, problems in translation, Translation of words, phrases, expression, sentences, conversation and tales from Japanese into Thai and Thai into Japanese
6. รูปแบบและรูปแบบการจัดการเรียนรู้
     Delivery mode and Learning management Method
รูปแบบ
Delivery mode
  • Classroom-based learning
รูปแบบการจัดการเรียนรู้
Learning management Method
  • Task-based learning
  • Project-based learning
  • Flipped classroom
7. แผนการจัดการเรียนรู้
     Lesson plan
สัปดาห์ที่
Week
หัวข้อการสอน
Teaching topics
จํานวน
ชั่วโมง
Number of hours
CLO กิจกรรมการเรียนการสอน สื่อ/ เอกสารและช่องทางการสอน
Teaching and Learning Activities, Instructional Media/ Materials, and Teaching Channels
ทฤษฎี ปฏิบัติ
1 - ชี้แจงรายละเอียดวิชา วิธีการเรียนการสอน การประเมินผล การส่งงาน
- ความสำคัญของการเรียนรายวิชา
3
  • E1: นักศึกษาแสดงออกถึงการมีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา
  • C1: นักศึกษาสามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
- การบรรยาย
- การอภิปรายและซักถาม

สื่อ/ เอกสารประกอบการสอน
- PowerPoint
- การศึกษาจาก e-Learning
2 ทฤษฎีการแปล ลักษณะและปัญหาของการแปล ความหมายของคำ และโครงสร้างทางภาษาในภาพรวม 3
  • K1: นักศึกษาอธิบายเกี่ยวกับหลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล การแปลคำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S1: นักศึกษาตีความ วิเคราะห์เนื้อหาของงานเขียน และการแปลงานเขียนประเภทต่างๆ ได้อย่างถูกต้อง
  • S2: นักศึกษาสามารถแปล คำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S3: นักศึกษาค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
  • E1: นักศึกษาแสดงออกถึงการมีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา
  • C1: นักศึกษาสามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
- การบรรยาย
- การทำแบบฝึกหัด
- การอภิปรายและซักถาม

สื่อ/ เอกสารประกอบการสอน
- PowerPoint
-แผ่นพับ
-You Tube
- การศึกษาจาก e-Learning
3-5 หลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล คำ วลี สำนวน จากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นและจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย 9
  • K1: นักศึกษาอธิบายเกี่ยวกับหลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล การแปลคำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S1: นักศึกษาตีความ วิเคราะห์เนื้อหาของงานเขียน และการแปลงานเขียนประเภทต่างๆ ได้อย่างถูกต้อง
  • S2: นักศึกษาสามารถแปล คำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S3: นักศึกษาค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
  • E1: นักศึกษาแสดงออกถึงการมีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา
  • C1: นักศึกษาสามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
- การบรรยาย
- การทำแบบฝึกหัด
- การอภิปรายและซักถาม

สื่อ/ เอกสารประกอบการสอน
- PowerPoint
-แผ่นพับ
-You Tube
- การศึกษาจาก e-Learning
6-8 หลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล ประโยคจากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นและจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย 9
  • K1: นักศึกษาอธิบายเกี่ยวกับหลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล การแปลคำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S1: นักศึกษาตีความ วิเคราะห์เนื้อหาของงานเขียน และการแปลงานเขียนประเภทต่างๆ ได้อย่างถูกต้อง
  • S2: นักศึกษาสามารถแปล คำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S3: นักศึกษาค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
  • E1: นักศึกษาแสดงออกถึงการมีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา
  • C1: นักศึกษาสามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
- การบรรยาย
- การทำแบบฝึกหัด
- การอภิปรายและซักถาม

สื่อ/ เอกสารประกอบการสอน
- PowerPoint
-แผ่นพับ
-You Tube
- การศึกษาจาก e-Learning
9-11 หลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล บทสนทนาจากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นและจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย 9
  • K1: นักศึกษาอธิบายเกี่ยวกับหลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล การแปลคำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S1: นักศึกษาตีความ วิเคราะห์เนื้อหาของงานเขียน และการแปลงานเขียนประเภทต่างๆ ได้อย่างถูกต้อง
  • S2: นักศึกษาสามารถแปล คำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S3: นักศึกษาค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
  • E1: นักศึกษาแสดงออกถึงการมีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา
  • C1: นักศึกษาสามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
- การบรรยาย
- การทำแบบฝึกหัด
- การอภิปรายและซักถาม

สื่อ/ เอกสารประกอบการสอน
- PowerPoint
-แผ่นพับ
-You Tube
- การศึกษาจาก e-Learning
12-15 หลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล นิทานจากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นและจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย
12
  • K1: นักศึกษาอธิบายเกี่ยวกับหลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล การแปลคำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S1: นักศึกษาตีความ วิเคราะห์เนื้อหาของงานเขียน และการแปลงานเขียนประเภทต่างๆ ได้อย่างถูกต้อง
  • S2: นักศึกษาสามารถแปล คำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S3: นักศึกษาค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
  • E1: นักศึกษาแสดงออกถึงการมีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา
  • C1: นักศึกษาสามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
- การบรรยาย
- การทำแบบฝึกหัด
- การอภิปรายและซักถาม

สื่อ/ เอกสารประกอบการสอน
- PowerPoint
-แผ่นพับ
-You Tube
- การศึกษาจาก e-Learning
รวมจำนวนชั่วโมง 45 0
8. แผนการประเมินผลการเรียนรู้
     Course assessment
วิธีการประเมิน
Assessment Method
CLO สัดส่วนคะแนน
Score breakdown
หมายเหตุ
Note
การมีส่วนร่วมในชั้นเรียน
  • E1: นักศึกษาแสดงออกถึงการมีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา
  • C1: นักศึกษาสามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
10 สัปดาห์ที่ 1- 15
แบบฝึกหัด
  • K1: นักศึกษาอธิบายเกี่ยวกับหลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล การแปลคำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S1: นักศึกษาตีความ วิเคราะห์เนื้อหาของงานเขียน และการแปลงานเขียนประเภทต่างๆ ได้อย่างถูกต้อง
  • S2: นักศึกษาสามารถแปล คำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S3: นักศึกษาค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
  • E1: นักศึกษาแสดงออกถึงการมีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา
  • C1: นักศึกษาสามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
30 สัปดาห์ที่ 3- 15
โครงงาน
  • K1: นักศึกษาอธิบายเกี่ยวกับหลักการ ทฤษฎี กลวิธีการแปล ปัญหาการแปล การแปลคำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S1: นักศึกษาตีความ วิเคราะห์เนื้อหาของงานเขียน และการแปลงานเขียนประเภทต่างๆ ได้อย่างถูกต้อง
  • S2: นักศึกษาสามารถแปล คำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
  • S3: นักศึกษาค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
  • E1: นักศึกษาแสดงออกถึงการมีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา
  • C1: นักศึกษาสามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
30 ตามปฏิทินมหาวิทยาลัย
สอบปลายภาค
  • S2: นักศึกษาสามารถแปล คำ วลี สำนวน ประโยค บทสนทนาและนิทาน ทั้งจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยและภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
30 ตามปฏิทินมหาวิทยาลัย
สัดส่วนคะแนนรวม 100
9. ตําราและเอกสารประกอบการสอน
     Textbook and instructional materials
ประเภทตำรา
Type
รายละเอียด
Description
ประเภทผู้แต่ง
Author
ไฟล์
File
หนังสือ หรือ ตำรา พราวพรรณ พลบุญ (2566). การแปลภาษาญี่ปุ่น 1. ขอนแก่น : สาขาวิชาภาษาตะวันออก, คณะ
มนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์, มหาวิทยาลัยขอนแก่น.
หนังสือ หรือ ตำรา ดวงตา สุพล. (2541). กลวิธีและทฤษฎีการแปล.พิมพ์ครั้งที่ 3. กรุงเทพฯ : สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์
มหาวิทยาลัย.

หนังสือ หรือ ตำรา วรรณา แสงอร่ามเรือง. (2545). ทฤษฎีและหลักการแปล. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพฯ: โครงการเผยแพร่
ผลงานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
บทวิจัย หรือบทความวิชาการ สัญฉวี สายบัว. (2542). หลักการแปล. กรุงเทพฯ : มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
หนังสือ หรือ ตำรา สุพรรณี ปิ่นมณี. (2552). การแปลขั้นสูง. กรุงเทพฯ : สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
บทวิจัย หรือบทความวิชาการ สมเกียรติ เชวงกิจวณิช. (2558). กลวิธีการแปลสำนวนแสดงวัฒนธรรมภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย. วารสารญี่ปุ่นศึกษา, 32 (2), 103-118.
10. การประเมินและปรับปรุงการดําเนินการของรายวิชา
     Course evaluation and Plan for Teaching Improvement
การประเมินประสิทธิผลรายวิชาและการทวนสอบ
Evaluation of course effectiveness and validation
  • ประเมินโดยนักศึกษาผ่านระบบประเมินออนไลน์ของมหาวิทยาลัย (The Course is evaluated online by students via the university's course evaluation system)
  • ประเมินโดยการทวนสอบผลสัมฤทธิ์การเรียนรู้โดยคณะกรรมการบริหารหลักสูตร (The Course learning outcomes are validated by the program committee.)
  • ประเมินโดยสะท้อนผลการจัดการเรียนการสอนในช่วงของการเรียนแต่ละรายวิชา (Effectiveness of teaching and learning is evaluated periodically throughout the semester.)
การปรับปรุงการเรียนการสอนและประสิทธิผลของรายวิชา
Improving Course instruction and effectiveness
  • นําผลการประเมินโดยนักศึกษา มาปรับปรุงและพัฒนาการจัดการเรียนการสอน (Improve and develop course instruction and assessment according to students' feedback.)
  • นําผลการทวนสอบผลสัมฤทธิ์การจัดการเรียนการสอนเพื่อมาปรับปรุงการเรียนการสอนในรายวิชา (Improve and develop course instruction and assessment according to the course validation result.)
ผลการเรียนรู้
Curriculum mapping
1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 2.2 2.3 2.4 3.1 3.2 4.1 4.2 4.3 4.4 5.1 5.2 5.3

1. คุณธรรมและจริยธรรม
1.1 มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและ/หรือวิชาชีพ
1.2 มีวินัย ซื่อสัตย์และรับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
1.3 มีจิตสาธารณะ รักและภาคภูมิใจในท้องถิ่น สถาบัน และประเทศชาติ
1.4 มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพและแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงานและการปฏิบัติตนต่อผู้อื่น อย่างสม่ำเสมอ
2. ความรู้
2.1 มีความรู้ความเข้าใจในหลักการและทฤษฎีสำคัญในสาขาวิชาภาษาตะวันออก
2.2 มีทักษะและประสบการณ์การเรียนรู้ในสาขาวิชาภาษาตะวันออกสามารถปฏิบัติงานในสาขาวิชาการ/วิชาชีพ ในสถานการณ์ต่างๆได้
2.3 มีความรู้ความเข้าใจในพัฒนาการใหม่ๆ ในสาขาวิชา รวมถึงงานวิจัยที่เกี่ยวข้องกับการแก้ไขปัญหา และการ ต่อยอดองค์ความรู้ในสาขาวิชา
2.4 มีความรู้ความเข้าใจในทักษะภาษาตะวันออก ประวัติศาสตร์ศิลปะ และวัฒนธรรม
3. ทักษะทางปัญญา
3.1 สามารถค้นหา ตีความ และประเมินสารสนเทศ เพื่อใช้ในการพัฒนาความรู้และการแก้ปัญหาทางวิชาการได้อย่างสร้างสรรค์
3.2 สามารถคิดวิเคราะห์และริเริ่มสร้างสรรค์โดยใช้ความรู้และประสบการณ์ของตนในการแก้ปัญหาการทำงานได้
4. ทักษะความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลและความรับผิดชอบ
4.1 มีภาวะผู้นำ มีความคิดริเริ่มในการวิเคราะห์ปัญหาได้อย่างเหมาะสมบนพื้นฐานของตนเองและของกลุ่ม
4.2 รู้ความแตกต่างหลากหลายทางสังคมและวัฒนธรรม สามารถทำงานร่วมกับผู้อื่นได้ดี
4.3 สามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
4.4 มีความรับผิดชอบในการเรียนรู้เพื่อพัฒนาตนเองและสาขาวิชา / วิชาชีพอย่างต่อเนื่อง
5. ทักษะในการวิเคราะห์เชิงตัวเลข การสื่อสารและเทคโนโลยีสารสนเทศ
5.1 มีความสามารถในการใช้กระบวนการทางวิทยาศาสตร์หรือคณิตศาสตร์หรือกระบวนการวิจัยในการคิด วิเคราะห์หรือแก้ปัญหาในชีวิตประจำวันและในการปฏิบัติงานในสาขาวิชาชีพได้
5.2 มีความสามารถในการใช้เทคโนโลยีคอมพิวเตอร์และสารสนเทศในการสื่อสาร การแสวงหาความรู้ ด้วยตนเอง การจัดเก็บและประมวลผลข้อมูลและการนำเสนอข้อมูลสารสนเทศ เพื่อประโยชน์ในการศึกษาในสาขา วิชาการได้
5.3 มีความรู้และความสามารถในการใช้ภาษาทั้งทักษะการฟัง การพูด การอ่านและการเขียนและสามารถสื่อสารกับผู้อื่นได้อย่างมีประสิทธิภาพ