รายละเอียดรายละเอียดของรายวิชา
สถานะ
Status
หลักสูตร
Academic Program
หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต
Bachelor of Arts
สาขาวิชา
Field
สาขาวิชาภาษาตะวันออก
Eastern Languages
วิชาเอก
Major
วิชาเอกภาษาจีน
Chinese
หลักสูตรปรับปรุง ปี พ.ศ.
2565
ภาค/ปีการศึกษา
Semester/Academic Year
1 / 2567
1. รหัส ชื่อรายวิชา/ชุดวิชา และจำนวนหน่วยกิต
Course Code and Number(s) of Credits
Course Code and Number(s) of Credits
2. ประเภทของรายวิชา/ชุดวิชา และหลักสูตร
Type of the Subject Course
Type of the Subject Course
3. อาจารย์ผู้รับผิดชอบและอาจารย์ผู้สอน
Course Coordinator and Lecturer
Course Coordinator and Lecturer
4. ผลลัพธ์การเรียนรู้ระดับรายวิชา/ชุดวิชา
Course learning outcomes-CLO
Course learning outcomes-CLO
5. คําอธิบายรายวิชา / ชุดวิชา
Description of Subject Course/Module
Description of Subject Course/Module
6. รูปแบบและรูปแบบการจัดการเรียนรู้
Delivery mode and Learning management Method
Delivery mode and Learning management Method
7. แผนการจัดการเรียนรู้
Lesson plan
Lesson plan
สัปดาห์ที่ Week |
หัวข้อการสอน Teaching topics |
จํานวน ชั่วโมง Number of hours |
CLO |
กิจกรรมการเรียนการสอน สื่อ/ เอกสารและช่องทางการสอน Teaching and Learning Activities, Instructional Media/ Materials, and Teaching Channels |
|
---|---|---|---|---|---|
ทฤษฎี | ปฏิบัติ | ||||
1-2 |
1. แนะนำรายละเอียดรายวิชา คำอธิบายรายวิชา วัตถุประสงค์ 2. แจ้งแผนการสอนและข้อตกลงร่วมกันเกี่ยวกับระเบียบในห้องเรียนและเกณฑ์การประเมินผล 3. ความหมาย ประเภท กระบวนการ กลวิธีในการแปล คุณสมบัติผู้แปล ลักษณะของงานแปลที่ดี ปัญหาในการแปล |
6 |
|
(1) พบนักศึกษาผ่านโปรแกรม Zoom เพื่อชี้แจงและแนะนำการเรียนและการส่งงานผ่านออนไลน์ผ่านระบบ KKU e-Learning และอธิบายประมวลรายวิชาและจุดประสงค์การเรียนรู้ พร้อมกับอภิปรายและตกลงรูปแบบการประเมินร่วมกัน (2) สอนภาคทฤษฏีโดยใช้ VDO clips (Clip 1 ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับการแปล และความหมายของการแปล Clip 2 ชนิดของการแปล กระบวนการแปล) (3) นักศึกษาศึกษาเอกสารประกอบการสอนตอนที่ 1 สรุปความรู้และความเข้าใจเบื้องต้นเกี่ยวกับ การแปลและหลักการแปล ส่งงานผ่านระบบ KKU e-Learning (4) นักศึกษาอภิปราย ร่วมกันใน หัวข้อที่ 1 Discussion Forums หัวข้อ “งานแปลที่ดีมีลักษณะอย่างไร” (5) พบนักศึกษาผ่านโปรแกรม Zoom เพื่ออภิปรายเกี่ยวกับปัญหาการแปลและหลักการแปลที่นักศึกษาใช้ในการแปล สรุปความหมายการแปลและหลักการแปลเบื้องต้นร่วมกัน รวมถึงตอบข้อซักถามเกี่ยวกับปัญหาการแปล |
|
3-4 |
1. หลักการแปลระดับคำ 2. แบบฝึกการแปลเรื่องประเทศไทยโดยสังเขป 3. แบบฝึกการแปลเรื่องอาหารอร่อยของไทย |
6 |
|
(1) นักศึกษาเข้าฟังคลิปบรรยาย 2 หัวข้อ Clip 1 หลักการและวิธีการแปลระดับคำ และศึกษาเอกสารประกอบการสอนตอนที่ 2 (ไฟล์ pdf) (2) พบนักศึกษาผ่านโปรแกรม Zoom เพื่ออภิปรายเกี่ยวกับหลักการแปลระดับคำ ฝึกการแปลแบบฝึกหัดในบทเรียนร่วมกัน (3) ทำแบบทดสอบย่อยเพื่อทดสอบความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับการแปลระดับคำ และทำแบบฝึกหัดแปลระดับคำ ผ่านระบบ KKU e-Learning |
|
5-6 |
1.หลักการแปลระดับวลี 2.แบบฝึกการแปลเรื่องลักษณะเด่นของคนไทย 3.แบบฝึกการแปลเรื่องธรรมเนียมไทยน่ารู้ |
6 |
|
(1) นักศึกษาเข้าฟังคลิปบรรยาย 2 หัวข้อ Clip 1 หลักการและวิธีการแปลระดับวลี และศึกษาเอกสารประกอบการสอนตอนที่ 2 (ไฟล์ pdf) (2) พบนักศึกษาผ่านโปรแกรม Zoom เพื่ออภิปรายเกี่ยวกับหลักการแปลระดับวลี ฝึกการแบบแบบฝึกหัดในบทเรียนร่วมกัน (3) ทำแบบทดสอบย่อยเพื่อทดสอบความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับการแปลระดับวลี และทำแบบฝึกหัดแปลระดับวลี ผ่านระบบ KKU e-Learning (3) นำเสนองานเรื่องการแปลระดับวลี และกิจกรรมการถามตอบกับเพื่อนเพื่อความเข้าใจเนื้อหาของข่าวผ่านโปรแกรม ZOOM |
|
7-8 |
1.หลักการแปลระดับประโยค 2. แบบฝึกการแปลเรื่องเทศกาลสำคัญของสำคัญ 3.แบบฝึกการแปลเรื่องระบอบการปกครองของไทย |
6 |
|
(1) พบนักศึกษาผ่านโปรแกรม Zoom เพื่ออภิปรายเกี่ยวกับหลักการแปลระดับประโยค ฝึกการแบบแบบฝึกหัดในบทเรียนร่วมกัน (2) ทำแบบทดสอบย่อยเพื่อทดสอบความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับการแปลประโยค และทำแบบฝึกหัดแปลระดับประโยค ผ่านระบบ KKU e-Learning (3) นำเสนองานเรื่องการแปลระดับประโยค และกิจกรรมการถามตอบกับเพื่อนเพื่อความเข้าใจเนื้อหาของข่าวผ่านโปรแกรม ZOOM |
|
9-10 |
1.หลักการแปลร่ะดับประโยค(ต่อ) 2.แบบฝึกการแปลเรื่องพระพุทธศาสนา รากฐานสำคัญของสังคมไทย 3.แบบฝึกการแปลเรื่องดินแดงแห่งบุปผา |
6 |
|
(1) พบนักศึกษาผ่านโปรแกรม Zoom เพื่ออภิปรายเกี่ยวกับหลักการแปลระดับประโยค (ต่อ) ฝึกการแบบแบบฝึกหัดในบทเรียนร่วมกัน (2) ทำแบบทดสอบย่อยเพื่อทดสอบความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับการแปลประโยค และทำแบบฝึกหัดแปลระดับประโยค ผ่านระบบ KKU e-Learning (3) นำเสนองานเรื่องการแปลระดับประโยค และกิจกรรมการถามตอบกับเพื่อนเพื่อความเข้าใจเนื้อหาของข่าวผ่านโปรแกรม ZOOM |
|
11-12 |
1.หลักการแปลระดับย่อหน้า(ต่อ) 2.แบบฝึกการแปลเรื่องการเรียนการสอนภาษาจีนในประเทศไทย 3.แบบฝึกการแปลเรื่องกรุงเทพนครแห่งทวยเทพ |
6 |
|
(1) พบนักศึกษาผ่านโปรแกรม Zoom เพื่ออภิปรายเกี่ยวกับหลักการแปลระดับย่อหน้า ฝึกแปลแบบฝึกหัดในบทเรียนร่วมกัน และอภิปรายกลวิธีการแปล ปัญหาและแนวทางแก้ไขการแปล (2) ทำแบบทดสอบย่อยเพื่อทดสอบความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับการแปลย่อหน้า และทำแบบฝึกหัดแปลระดับย่อหน้า ผ่านระบบ KKU e-Learning (3) นำเสนองานเรื่องการแปลระดับย่อหน้า และกิจกรรมการถามตอบกับเพื่อนเพื่อความเข้าใจเนื้อหาของข่าวผ่านโปรแกรม ZOOM |
|
13-15 |
1.หลักการแปลระดับย่อหน้า(ต่อ) 2.แบบฝึกการแปลเรื่องการเรียนการสอนภาษาจีนในประเทศไทย 3.พระบรมมหาราชวังและวัดพระแก้ว อันเลื่องชื่อ 4.แบบฝึกการแปลเรื่องเกาะภูเก็ตไข่สมุกแห่งอันดามัน 5.แบบฝึกหัดการแปลเรื่องพัทยาฮาวายตะวันออก |
9 |
|
(1) พบนักศึกษาผ่านโปรแกรม Zoom เพื่ออภิปรายเกี่ยวกับหลักการแปลระดับย่อหน้า (ต่อ) ฝึกแปลแบบฝึกหัดในบทเรียนร่วมกัน และอภิปรายกลวิธีการแปล ปัญหาและแนวทางแก้ไขการแปล (2) ทำแบบทดสอบย่อยเพื่อทดสอบความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับการแปลระดับย่อหน้า และทำแบบฝึกหัดแปลระดับย่อหน้า ผ่านระบบ KKU e-Learning (3) นำเสนองานเรื่องการแปลระดับย่อหน้า และกิจกรรมการถามตอบกับเพื่อนเพื่อความเข้าใจเนื้อหาของข่าวผ่านโปรแกรม ZOOM |
|
รวมจำนวนชั่วโมง | 45 | 0 |
8. แผนการประเมินผลการเรียนรู้
Course assessment
Course assessment
วิธีการประเมิน Assessment Method |
CLO |
สัดส่วนคะแนน Score breakdown |
หมายเหตุ Note |
---|---|---|---|
ทดสอบย่อย งานเดี่ยว งานกลุ่ม |
|
20 | |
โครงงาน งานกลุ่ม งานเดี่ยว |
|
15 | |
การมีส่วนร่วมในชั้นเรียน การมีส่วนร่วมในชั้นเรียน อภิปราย ตอบคำถาม และร่วมกิจกรรม |
|
5 |
การทำงานกลุ่ม การตรงต่อเวลา การส่งงาน การเข้าเรียน การเข้าร่วมกิจกรรมตามที่รายวิชาจัดไว้ |
การสอบกลางภาค |
|
30 | |
การสอบปลายภาค |
|
30 | |
สัดส่วนคะแนนรวม | 100 |
9. ตําราและเอกสารประกอบการสอน
Textbook and instructional materials
Textbook and instructional materials
ประเภทตำรา Type |
รายละเอียด Description |
ประเภทผู้แต่ง Author |
ไฟล์ File |
---|---|---|---|
หนังสือ หรือ ตำรา | เกา เยี่ยนเต๋อ. (2009). แบบเรียนแปลไทยจีน. ปักกิ่ง: สำนักพิมพ์ภาษาและวัฒนธรรมปักกิ่ง. | อาจารย์ภายนอกมหาวิทยาลัย |
10. การประเมินและปรับปรุงการดําเนินการของรายวิชา
Course evaluation and Plan for Teaching Improvement
Course evaluation and Plan for Teaching Improvement
ผลการเรียนรู้
Curriculum mapping
Curriculum mapping
1.1 | 1.2 | 1.3 | 1.4 | 2.1 | 2.2 | 2.3 | 2.4 | 3.1 | 3.2 | 4.1 | 4.2 | 4.3 | 4.4 | 5.1 | 5.2 | 5.3 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. คุณธรรมและจริยธรรม
1.1 มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและ/หรือวิชาชีพ
1.2 มีวินัย ซื่อสัตย์และรับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
1.3 มีจิตสาธารณะ รักและภาคภูมิใจในท้องถิ่น สถาบัน และประเทศชาติ
1.4 มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพและแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงานและการปฏิบัติตนต่อผู้อื่น อย่างสม่ำเสมอ
2. ความรู้
2.1 มีความรู้ความเข้าใจในหลักการและทฤษฎีสำคัญในสาขาวิชาภาษาตะวันออก
2.2 มีทักษะและประสบการณ์การเรียนรู้ในสาขาวิชาภาษาตะวันออกสามารถปฏิบัติงานในสาขาวิชาการ/วิชาชีพ ในสถานการณ์ต่างๆได้
2.3 มีความรู้ความเข้าใจในพัฒนาการใหม่ๆ ในสาขาวิชา รวมถึงงานวิจัยที่เกี่ยวข้องกับการแก้ไขปัญหา และการ ต่อยอดองค์ความรู้ในสาขาวิชา
2.4 มีความรู้ความเข้าใจในทักษะภาษาตะวันออก ประวัติศาสตร์ศิลปะ และวัฒนธรรม
3. ทักษะทางปัญญา
3.1 สามารถค้นหา ตีความ และประเมินสารสนเทศ เพื่อใช้ในการพัฒนาความรู้และการแก้ปัญหาทางวิชาการได้อย่างสร้างสรรค์
3.2 สามารถคิดวิเคราะห์และริเริ่มสร้างสรรค์โดยใช้ความรู้และประสบการณ์ของตนในการแก้ปัญหาการทำงานได้
4. ทักษะความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลและความรับผิดชอบ
4.1 มีภาวะผู้นำ มีความคิดริเริ่มในการวิเคราะห์ปัญหาได้อย่างเหมาะสมบนพื้นฐานของตนเองและของกลุ่ม
4.2 รู้ความแตกต่างหลากหลายทางสังคมและวัฒนธรรม สามารถทำงานร่วมกับผู้อื่นได้ดี
4.3 สามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
4.4 มีความรับผิดชอบในการเรียนรู้เพื่อพัฒนาตนเองและสาขาวิชา / วิชาชีพอย่างต่อเนื่อง
5. ทักษะในการวิเคราะห์เชิงตัวเลข การสื่อสารและเทคโนโลยีสารสนเทศ
5.1 มีความสามารถในการใช้กระบวนการทางวิทยาศาสตร์หรือคณิตศาสตร์หรือกระบวนการวิจัยในการคิด วิเคราะห์หรือแก้ปัญหาในชีวิตประจำวันและในการปฏิบัติงานในสาขาวิชาชีพได้
5.2 มีความสามารถในการใช้เทคโนโลยีคอมพิวเตอร์และสารสนเทศในการสื่อสาร การแสวงหาความรู้ ด้วยตนเอง การจัดเก็บและประมวลผลข้อมูลและการนำเสนอข้อมูลสารสนเทศ เพื่อประโยชน์ในการศึกษาในสาขา วิชาการได้
5.3 มีความรู้และความสามารถในการใช้ภาษาทั้งทักษะการฟัง การพูด การอ่านและการเขียนและสามารถสื่อสารกับผู้อื่นได้อย่างมีประสิทธิภาพ