Theme-Logo
รายละเอียดรายละเอียดของรายวิชา
สถานะ
Status
หลักสูตร
Academic Program
ศิลปศาสตรบัณฑิต
Bachelor of Arts Program
สาขาวิชา
Field
สาขาวิชาภาษาอังกฤษ
English
วิชาเอก
Major
หลักสูตรปรับปรุง ปี พ.ศ.
2566
ภาค/ปีการศึกษา
Semester/Academic Year
2 / 2566
1. รหัส ชื่อรายวิชา/ชุดวิชา และจำนวนหน่วยกิต
     Course Code and Number(s) of Credits
รหัสวิชา/ชุดวิชา
Course Code
HS113407
ภาษาไทย
Thai name
การแปลงานโสตทัศน์
ภาษาอังกฤษ
English name
AUDIOVISUAL TRANSLATION
จํานวนหน่วยกิต
Number(s) of Credits
3(3-0-6)
รายวิชาที่ต้องเรียนมาก่อน
Pre-requisite
HS112401#,HS112402#
2. ประเภทของรายวิชา/ชุดวิชา และหลักสูตร
     Type of the Subject Course
ประเภท
Type
  • รายวิชาเลือก (Elective Course)
ในหลักสูตร
in the Program of
ศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาภาษาอังกฤษ (หลักสูตรปรับปรุง พ.ศ. 2566)
และ เป็นรายวิชา/ชุดวิชาในหลักสูตร
and if also used in other academic programs, please specify the program and the subject type
  • หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาภาษาอังกฤษ (หลักสูตรปรับปรุง 2556)
3. อาจารย์ผู้รับผิดชอบและอาจารย์ผู้สอน
     Course Coordinator and Lecturer
อาจารย์ผู้รับผิดชอบ
Course Coordinator
  • รองศาสตราจารย์อังคณา ทองพูน พัฒนศร
อาจารย์ผู้สอน
Lecturers
  • รองศาสตราจารย์อังคณา ทองพูน พัฒนศร
4. ผลลัพธ์การเรียนรู้ระดับรายวิชา/ชุดวิชา
     Course learning outcomes-CLO
ความรู้
Knowledge
  • มีความรู้และเข้าใจในเทคนิคการแปลบทภาพยนตร์ บทละครและบทโทรทัศน์ประเภทต่างๆ
  • มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเป็นบทบรรยายได้ อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับพากย์ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
จริยธรรม
Ethics
  • นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ มีความรับผิดชอบต่อตนเองและต่อการทางานกลุ่ม
ทักษะ
Skills
  • มีทักษะและประสบการณ์ในการแปล: แปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบต่าง ๆ
  • สามารถทำการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประเภทต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
ลักษณะบุคคล
Character
  • นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจและตระหนักรู้ความแตกต่างทางวัฒนธรรมเพื่อการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ต่าง ๆ (R3C)
5. คําอธิบายรายวิชา / ชุดวิชา
     Description of Subject Course/Module
ภาษาไทย
Thai
การแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทรายการโทรทัศน์ประเภทต่าง ๆ เพื่อนำไปใช้ทำบทบรรยายและบทพากย์ จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยและจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ
ภาษาอังกฤษ
English
Translation of movie scripts, play scripts and television program scripts for subtitles and dubbing from English to Thai and from Thai to English
6. รูปแบบและรูปแบบการจัดการเรียนรู้
     Delivery mode and Learning management Method
รูปแบบ
Delivery mode
  • Blended learning
รูปแบบการจัดการเรียนรู้
Learning management Method
  • Project-based learning
7. แผนการจัดการเรียนรู้
     Lesson plan
สัปดาห์ที่
Week
หัวข้อการสอน
Teaching topics
จํานวน
ชั่วโมง
Number of hours
CLO กิจกรรมการเรียนการสอน สื่อ/ เอกสารและช่องทางการสอน
Teaching and Learning Activities, Instructional Media/ Materials, and Teaching Channels
ทฤษฎี ปฏิบัติ
1 - การแนะนำรายละเอียดและเงื่อนไขรายวิชา ช่องทางการเรียนและการสื่อสาร
- ทบทวนหลักการและขั้นตอนของการแปลทั่วไป
3
  • K1: มีความรู้และเข้าใจในเทคนิคการแปลบทภาพยนตร์ บทละครและบทโทรทัศน์ประเภทต่างๆ
  • K2: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเป็นบทบรรยายได้ อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • K3: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับพากย์ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • S1: มีทักษะและประสบการณ์ในการแปล: แปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบต่าง ๆ
  • S2: สามารถทำการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประเภทต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
  • E1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ มีความรับผิดชอบต่อตนเองและต่อการทางานกลุ่ม
  • C2: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจและตระหนักรู้ความแตกต่างทางวัฒนธรรมเพื่อการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ต่าง ๆ (R3C)
แนะนำรายวิชาและอธิบายและสรุปวิธีการประเมินผลร่วมกับนักศึกษา
ทบทวนหลักการแปลและขั้นตอนการแปล
ฝึกทดลองแปลบทภาพยนต์
2 - เทคนิคและขั้นตอนการแปลบทภาพยนตร์โทรทัศน์ 3
  • K1: มีความรู้และเข้าใจในเทคนิคการแปลบทภาพยนตร์ บทละครและบทโทรทัศน์ประเภทต่างๆ
  • K2: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเป็นบทบรรยายได้ อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • K3: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับพากย์ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • S1: มีทักษะและประสบการณ์ในการแปล: แปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบต่าง ๆ
  • S2: สามารถทำการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประเภทต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
  • E1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ มีความรับผิดชอบต่อตนเองและต่อการทางานกลุ่ม
  • C2: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจและตระหนักรู้ความแตกต่างทางวัฒนธรรมเพื่อการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ต่าง ๆ (R3C)
บรรยาย อภิปราย ประเด็นเทคนิคและขั้นตอนการแปลบทภาพยนตร์โทรทัศน์
ฝึกปฏิบัติการแปลบทโทรทัศน์
3 การแปลบทภาพยนตร์ สำหรับเด็ก 3
  • K1: มีความรู้และเข้าใจในเทคนิคการแปลบทภาพยนตร์ บทละครและบทโทรทัศน์ประเภทต่างๆ
  • K2: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเป็นบทบรรยายได้ อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • K3: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับพากย์ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • S1: มีทักษะและประสบการณ์ในการแปล: แปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบต่าง ๆ
  • S2: สามารถทำการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประเภทต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
  • C2: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจและตระหนักรู้ความแตกต่างทางวัฒนธรรมเพื่อการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ต่าง ๆ (R3C)
ปัญหาในการแปลบทภาพยนตร์และบทโทรทัศน์
4-6 การแปลบทภาพยนตร์ สำหรับเด็ก 9
  • K1: มีความรู้และเข้าใจในเทคนิคการแปลบทภาพยนตร์ บทละครและบทโทรทัศน์ประเภทต่างๆ
  • K2: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเป็นบทบรรยายได้ อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • K3: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับพากย์ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • S1: มีทักษะและประสบการณ์ในการแปล: แปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบต่าง ๆ
  • S2: สามารถทำการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประเภทต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
  • C2: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจและตระหนักรู้ความแตกต่างทางวัฒนธรรมเพื่อการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ต่าง ๆ (R3C)
บรรยาย อภิปราย ประเด็นการแปลบทภาพยนตร์ สำหรับเด็ก
นักศึกษาสรุปการแปลบทภาพยนตร์ สำหรับเด็ก
นักศึกษาฝึกปฏิบัติการแปลบทภาพยนตร์ สำหรับเด็ก
7-9 การแปลบทภาพยนตร์ ผู้ใหญ่ 9
  • K1: มีความรู้และเข้าใจในเทคนิคการแปลบทภาพยนตร์ บทละครและบทโทรทัศน์ประเภทต่างๆ
  • K2: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเป็นบทบรรยายได้ อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • K3: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับพากย์ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • S1: มีทักษะและประสบการณ์ในการแปล: แปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบต่าง ๆ
  • S2: สามารถทำการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประเภทต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
  • C2: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจและตระหนักรู้ความแตกต่างทางวัฒนธรรมเพื่อการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ต่าง ๆ (R3C)
บรรยาย อภิปราย ประเด็นการแปลบทภาพยนตร์ ผู้ใหญ่
นักศึกษาสรุปการแปลบทภาพยนตร์ ผู้ใหญ่
นักศึกษาฝึกปฏิบัติการแปลบทภาพยนตร์ ผู้ใหญ่
10-12 การแปลข่าวโทรทัศน์ 9
  • K1: มีความรู้และเข้าใจในเทคนิคการแปลบทภาพยนตร์ บทละครและบทโทรทัศน์ประเภทต่างๆ
  • K2: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเป็นบทบรรยายได้ อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • K3: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับพากย์ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • S1: มีทักษะและประสบการณ์ในการแปล: แปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบต่าง ๆ
  • S2: สามารถทำการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประเภทต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
  • C2: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจและตระหนักรู้ความแตกต่างทางวัฒนธรรมเพื่อการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ต่าง ๆ (R3C)
บรรยาย อภิปราย ประเด็นการแปลการแปลข่าวโทรทัศน์
นักศึกษาสรุปการแปลข่าวโทรทัศน์
นักศึกษาฝึกปฏิบัติการแปลการแปลข่าวโทรทัศน์
13-15 การแปลทบโทรทัศน์อื่นๆ 9
  • K1: มีความรู้และเข้าใจในเทคนิคการแปลบทภาพยนตร์ บทละครและบทโทรทัศน์ประเภทต่างๆ
  • K2: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเป็นบทบรรยายได้ อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • K3: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับพากย์ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • S1: มีทักษะและประสบการณ์ในการแปล: แปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบต่าง ๆ
  • S2: สามารถทำการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประเภทต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
  • C2: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจและตระหนักรู้ความแตกต่างทางวัฒนธรรมเพื่อการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ต่าง ๆ (R3C)
บรรยาย อภิปราย ประเด็นการแปลทบโทรทัศน์อื่นๆ
นักศึกษาสรุปการแปลทบโทรทัศน์อื่นๆ
นักศึกษาฝึกปฏิบัติการแปลการแปลข่าวโทรทัศน์อิ่น ๆ
รวมจำนวนชั่วโมง 45 0
8. แผนการประเมินผลการเรียนรู้
     Course assessment
วิธีการประเมิน
Assessment Method
CLO สัดส่วนคะแนน
Score breakdown
หมายเหตุ
Note
การเข้าชั้นเรียนและความรับผิดชอบ
  • E1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ มีความรับผิดชอบต่อตนเองและต่อการทางานกลุ่ม
10
แบบฝึกหัด
  • K1: มีความรู้และเข้าใจในเทคนิคการแปลบทภาพยนตร์ บทละครและบทโทรทัศน์ประเภทต่างๆ
  • K2: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเป็นบทบรรยายได้ อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • K3: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับพากย์ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • S1: มีทักษะและประสบการณ์ในการแปล: แปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบต่าง ๆ
  • S2: สามารถทำการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประเภทต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
40
การผลิตโครงงานแปล (งานกลุ่ม)
  • K1: มีความรู้และเข้าใจในเทคนิคการแปลบทภาพยนตร์ บทละครและบทโทรทัศน์ประเภทต่างๆ
  • K2: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเป็นบทบรรยายได้ อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • K3: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับพากย์ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • S1: มีทักษะและประสบการณ์ในการแปล: แปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบต่าง ๆ
  • S2: สามารถทำการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประเภทต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
  • E1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ มีความรับผิดชอบต่อตนเองและต่อการทางานกลุ่ม
  • C2: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจและตระหนักรู้ความแตกต่างทางวัฒนธรรมเพื่อการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ต่าง ๆ (R3C)
40
e-Portfolio
  • K1: มีความรู้และเข้าใจในเทคนิคการแปลบทภาพยนตร์ บทละครและบทโทรทัศน์ประเภทต่างๆ
  • K2: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับเป็นบทบรรยายได้ อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • K3: มีความรู้และความเข้าใจหลักการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ สำหรับพากย์ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม
  • S1: มีทักษะและประสบการณ์ในการแปล: แปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษในรูปแบบต่าง ๆ
  • S2: สามารถทำการแปลบทภาพยนตร์ บทละคร และบทโทรทัศน์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ประเภทต่าง ๆ ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
10
สัดส่วนคะแนนรวม 100
9. ตําราและเอกสารประกอบการสอน
     Textbook and instructional materials
ประเภทตำรา
Type
รายละเอียด
Description
ประเภทผู้แต่ง
Author
ไฟล์
File
หนังสือ หรือ ตำรา วัลภา เออร์วายน์. (2541). การแปลบทภาพยนตร์และบทโทรทัศน์. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์มหาวิทยาลัยรามคำแหง
ชุดสไลด์จากโปรแกรม Powerpoint หรือโปรแกรมผลิตสไลด์ประกอบการสอน อังคณา ทองพูน พัฒนศร. (2020). เอกสารประกอบการสอนวิชาการล่ามขั้นแนะนำ. คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยขอนแก่น
10. การประเมินและปรับปรุงการดําเนินการของรายวิชา
     Course evaluation and Plan for Teaching Improvement
การประเมินประสิทธิผลรายวิชาและการทวนสอบ
Evaluation of course effectiveness and validation
  • ประเมินโดยนักศึกษาผ่านระบบประเมินออนไลน์ของมหาวิทยาลัย (The Course is evaluated online by students via the university's course evaluation system)
  • ประเมินโดยการทวนสอบผลสัมฤทธิ์การเรียนรู้โดยคณะกรรมการบริหารหลักสูตร (The Course learning outcomes are validated by the program committee.)
  • ประเมินโดยสะท้อนผลการจัดการเรียนการสอนในช่วงของการเรียนแต่ละรายวิชา (Effectiveness of teaching and learning is evaluated periodically throughout the semester.)
การปรับปรุงการเรียนการสอนและประสิทธิผลของรายวิชา
Improving Course instruction and effectiveness
  • นําผลการประเมินโดยนักศึกษา มาปรับปรุงและพัฒนาการจัดการเรียนการสอน (Improve and develop course instruction and assessment according to students' feedback.)
  • นําผลการทวนสอบผลสัมฤทธิ์การจัดการเรียนการสอนเพื่อมาปรับปรุงการเรียนการสอนในรายวิชา (Improve and develop course instruction and assessment according to the course validation result.)
ผลการเรียนรู้
Curriculum mapping
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2.1 2.2 2.3 2.4 3.1 3.2 3.3 3.4 4.1 4.2 4.3 4.4

รายละเอียดมาตรฐานผลการเรียนรู้ในแต่ละด้านของหลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาภาษาอังกฤษ (หลักสูตรปรับปรุง พ.ศ. 2566)

1. ผลการเรียนรู้ด้านความรู้ (Knowledge)
1.1 มีความรู้ความเข้าใจในหลักการและทฤษฎีสำคัญในสาขาวิชาภาษาอังกฤษ
1.2 มีความรู้ความเข้าใจในกระบวนการแสวงหาความรู้ ค้นคว้าวิจัย รวมถึงการทำวิจัยที่เกี่ยวข้องกับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษเพื่อการแก้ไขปัญหาและการต่อยอดองค์ความรู้ในสาขาวิชา
1.3 มีความรู้ความเข้าใจและความสามารถในการใช้คอมพิวเตอร์และเทคโนโลยีเพื่อ การสื่อสาร แสวงหาความรู้ และค้นคว้าวิจัย
1.4 มีความรู้ความเข้าใจในภาษาอังกฤษที่ใช้ในบริบทสังคมโลก
1.5 มีความรอบรู้เท่าทันต่อเหตุการณ์ปัจจุบันของประเทศและของโลก

2. ผลการเรียนรู้ด้านทักษะ (Skills)
2.1 มีทักษะการใช้ภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสารทั้งการฟัง พูด อ่านและเขียน ในการปฏิบัติงานในสาขาวิชาการ/วิชาชีพในสถานการณ์ต่าง ๆ ได้
2.2 สามารถวางแผนการแสวงหาความรู้ ค้นคว้าวิจัย ทำโครงงาน หรือทำวิจัย ได้อย่างมีประสิทธิภาพและสร้างสรรค์ด้วยกระบวนการทางวิทยาศาสตร์และคณิตศาสตร์
2.3 สามารถคิดวิเคราะห์ปัญหาในการเรียน การทำงาน และแก้ปัญหาต่าง ๆ โดยประยุกต์ใช้สารสนเทศ ความรู้และประสบการณ์ของตนอย่างสร้างสรรค์
2.4 สามารถสร้างสรรค์ผลงานจากความรู้ที่เรียน

3. ผลการเรียนรู้ด้านจริยธรรม (Ethics)
3.1 มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและ/หรือวิชาชีพ
3.2 มีวินัย ซื่อสัตย์ รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
3.3 มีจิตสาธารณะ ร่วมมือร่วมใจเพื่อประโยชน์ของส่วนรวม
3.4 มีความประพฤติดี มีมารยาทสังคม รับฟังผู้อื่นและสามารถปฏิบัติงานร่วมกับผู้อื่นได้

4. ผลการเรียนรู้ด้านลักษณะบุคคล
4.1 มีภาวะผู้นำ มีความเชื่อมั่นในตนเอง มีความรอบคอบละเอียดถี่ถ้วน
4.2 เป็นผู้ที่ตระหนักในความแตกต่างหลากหลายทางสังคมและวัฒนธรรม มีการสื่อสารที่ดี มีตรรกะ และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้ดี
4.3 มีความตระหนักถึงผู้ประกอบการ มีความรับผิดชอบต่อหน้าที่และสามารถปฏิบัติงานที่ได้รับมอบหมายและบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
4.4 ใฝ่รู้และแสวงหาความรู้ด้วยตนเอง โดยใช้เทคโนโลยีดิจิทัลและสารสนเทศเพื่อประโยชน์ในการศึกษา/วิชาชีพ