รายละเอียดรายละเอียดของรายวิชา
สถานะ
Status
หลักสูตร
Academic Program
หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต
Bachelor of Arts
สาขาวิชา
Field
สาขาวิชาภาษาตะวันออก
Eastern Languages
วิชาเอก
Major
วิชาเอกภาษาจีน
Chinese
หลักสูตรปรับปรุง ปี พ.ศ.
2565
ภาค/ปีการศึกษา
Semester/Academic Year
2 / 2566
1. รหัส ชื่อรายวิชา/ชุดวิชา และจำนวนหน่วยกิต
Course Code and Number(s) of Credits
Course Code and Number(s) of Credits
2. ประเภทของรายวิชา/ชุดวิชา และหลักสูตร
Type of the Subject Course
Type of the Subject Course
3. อาจารย์ผู้รับผิดชอบและอาจารย์ผู้สอน
Course Coordinator and Lecturer
Course Coordinator and Lecturer
4. ผลลัพธ์การเรียนรู้ระดับรายวิชา/ชุดวิชา
Course learning outcomes-CLO
Course learning outcomes-CLO
5. คําอธิบายรายวิชา / ชุดวิชา
Description of Subject Course/Module
Description of Subject Course/Module
6. รูปแบบและรูปแบบการจัดการเรียนรู้
Delivery mode and Learning management Method
Delivery mode and Learning management Method
7. แผนการจัดการเรียนรู้
Lesson plan
Lesson plan
สัปดาห์ที่ Week |
หัวข้อการสอน Teaching topics |
จํานวน ชั่วโมง Number of hours |
CLO |
กิจกรรมการเรียนการสอน สื่อ/ เอกสารและช่องทางการสอน Teaching and Learning Activities, Instructional Media/ Materials, and Teaching Channels |
|
---|---|---|---|---|---|
ทฤษฎี | ปฏิบัติ | ||||
1-2 |
1. แนะนำรายละเอียดรายวิชา คำอธิบายรายวิชา วัตถุประสงค์ 2. แจ้งแผนการสอนและข้อตกลงร่วมกันเกี่ยวกับระเบียบในห้องเรียนและเกณฑ์การประเมินผล 3. ลักษณะงานแปลที่ดี ปัญหาในการแปล |
6 |
|
(1) พบนักศึกษาในห้องเรียนเพื่อชี้แจงและแนะนำการเรียนและการส่งงานและอธิบายประมวลรายวิชาและจุดประสงค์การเรียนรู้ พร้อมกับอภิปรายและตกลงรูปแบบการประเมินร่วมกัน (2) แนะนำหนังสือเพื่ออ่านเพิ่มเติมในรายวิชา และมอบหมายนักศึกษาศึกษาเอกสารประกอบการสอนบทที่1 สรุปความรู้และความเข้าใจเบื้องต้นเกี่ยวกับ การแปลและหลักการแปล (3) นักศึกษาอภิปราย ร่วมกันใน หัวข้อที่ 1 Discussion Forums หัวข้อ “งานแปลที่ดีมีลักษณะอย่างไร” (4) อภิปรายเกี่ยวกับปัญหาการแปล ลักษณะงานแปลที่ดี รวมถึงตอบข้อซักถามเกี่ยวกับปัญหาการแปล สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
3-4 |
1.ความหมายของการแปล 2. ประเภทของการแปล 3. กระบวนการแปล |
6 |
|
(1) นักศึกษาอภิปรายนิยามของการแปล ประเภทของการแปล กระบวนการแปล (2) อาจารย์สรุปและอธิบายความหมายของการแปล ประเภทของการแปล และกระบวนการแปล (3) มอบหมายให้นักศึกษาอ่านเอกสารประกอบการสอน ทำการสรุปและรายงานหน้าชั้นเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
5-6 | หลักการแปลในระดับคำ และการฝึกแปลตัวบทประเภทต่างๆโดยการวิเคราะห์คำหลายความหมายร่วมกับบริบท | 6 |
|
1. อาจารย์อธิบายหลักการแปลคำหลายความหมาย 2. นักศึกษาฝึกแปลข้อเขียนประเภทต่างๆ โดยใช้หลักการวิเคราะห์ความหมายของคำจากบริบท หรือสถานการณ์ 3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการแปลของนักศึกษา 4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
7-8 | การแปลส่วนขยายนาม ส่วนขยายภาคแสดง และบทเสริมภาคแสดง | 6 |
|
1. อาจารย์อธิบายหลักการวิเคราห์ส่วนขยายนาม ส่วนขยายภาคแสดง และบทเสริมกริยาในข้อความภาษาจีน และเปรียบเทียบกับภาษาไทย 2. อาจารย์อธิบายหลักการแปลส่วนขยายนาม ส่วนขยายภาคแสดง และบทเสริมกริยาจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย 3. นักศึกษาฝึกแปลข้อเขียนประเภทต่างๆ โดยใช้หลักการวิเคราะห์โครงสร้างประโยคเพื่อหาประธาน ภาคแสดง บทกรรม และส่วนขยาย อันจะทำให้เข้าใจความหมายในต้นฉบับได้อย่างแม่นยำ ครบถ้วน 4. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการแปลของนักศึกษา 5. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
9-10 | หลักการแปลประโยคโครงสร้างพิเศษในภาษาจีน | 6 |
|
1. อาจารย์อธิบายโครงสร้างประโยคที่มีลักษณะพิเศษแบบต่างๆในภาษาจีน 2. อาจารย์อธิบายหลักการแปลประโยคโครงสร้างพิเศษแบบต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย 3. นักศึกษาฝึกแปลข้อเขียนประเภทต่างๆ โดยใช้หลักการวิเคราะห์โครงสร้างประโยคเพื่อจับความหมาย และถ่ายทอดเป็นภาษาฉบับแปลได้อย่างถูกต้อง 4. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการแปลของนักศึกษา 5. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
11-12 |
การแปลประโยคความรวม การแปลประโยคความรวมที่มีความสำคัญเสมอกัน การแปลประโยคความรวมที่มีประโยคหลักและประโยครอง |
6 |
|
กิจกรรมการเรียนการสอน 1. อาจารย์อธิบายลักษณะของประโยคความรวมในภาษาจีน 2. อาจารย์อธิบายหลักการแปลประโยคความรวมในภาษาจีนแบบประโยคที่มีความสำคัญเท่ากัน และประโยคความรวมแบบมีประโยคหลักและประโยครอง 3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการแปลของนักศึกษา 4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
13-15 | การแปลประโยคที่มีตัวเลข มาตราวัด | 13-15 |
|
กิจกรรมการเรียนการสอน 1. อาจารย์อธิบายหลักการแปลประโยคความรวมที่มีตัวเลขและมาตรวัด 2. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการแปลของนักศึกษา 3. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
รวมจำนวนชั่วโมง | 36 | 0 |
8. แผนการประเมินผลการเรียนรู้
Course assessment
Course assessment
วิธีการประเมิน Assessment Method |
CLO |
สัดส่วนคะแนน Score breakdown |
หมายเหตุ Note |
---|---|---|---|
การมีส่วนร่วมในชั้นเรียน อภิปราย ตอบคำถาม และร่วมกิจกรรม |
|
10 | |
งานเดี่ยว |
|
30 | |
สอบกลางภาค |
|
30 | |
สอบปลายภาค |
|
30 | |
สัดส่วนคะแนนรวม | 100 |
9. ตําราและเอกสารประกอบการสอน
Textbook and instructional materials
Textbook and instructional materials
ประเภทตำรา Type |
รายละเอียด Description |
ประเภทผู้แต่ง Author |
ไฟล์ File |
---|---|---|---|
หนังสือ หรือ ตำรา | กนกพร นุ่มทอง.(2563).ทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย.ภาควิชาภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์. | อาจารย์ภายนอกคณะ |
10. การประเมินและปรับปรุงการดําเนินการของรายวิชา
Course evaluation and Plan for Teaching Improvement
Course evaluation and Plan for Teaching Improvement
ผลการเรียนรู้
Curriculum mapping
Curriculum mapping
1.1 | 1.2 | 1.3 | 1.4 | 2.1 | 2.2 | 2.3 | 2.4 | 3.1 | 3.2 | 4.1 | 4.2 | 4.3 | 4.4 | 5.1 | 5.2 | 5.3 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. คุณธรรมและจริยธรรม
1.1 มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและ/หรือวิชาชีพ
1.2 มีวินัย ซื่อสัตย์และรับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
1.3 มีจิตสาธารณะ รักและภาคภูมิใจในท้องถิ่น สถาบัน และประเทศชาติ
1.4 มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพและแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงานและการปฏิบัติตนต่อผู้อื่น อย่างสม่ำเสมอ
2. ความรู้
2.1 มีความรู้ความเข้าใจในหลักการและทฤษฎีสำคัญในสาขาวิชาภาษาตะวันออก
2.2 มีทักษะและประสบการณ์การเรียนรู้ในสาขาวิชาภาษาตะวันออกสามารถปฏิบัติงานในสาขาวิชาการ/วิชาชีพ ในสถานการณ์ต่างๆได้
2.3 มีความรู้ความเข้าใจในพัฒนาการใหม่ๆ ในสาขาวิชา รวมถึงงานวิจัยที่เกี่ยวข้องกับการแก้ไขปัญหา และการ ต่อยอดองค์ความรู้ในสาขาวิชา
2.4 มีความรู้ความเข้าใจในทักษะภาษาตะวันออก ประวัติศาสตร์ศิลปะ และวัฒนธรรม
3. ทักษะทางปัญญา
3.1 สามารถค้นหา ตีความ และประเมินสารสนเทศ เพื่อใช้ในการพัฒนาความรู้และการแก้ปัญหาทางวิชาการได้อย่างสร้างสรรค์
3.2 สามารถคิดวิเคราะห์และริเริ่มสร้างสรรค์โดยใช้ความรู้และประสบการณ์ของตนในการแก้ปัญหาการทำงานได้
4. ทักษะความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลและความรับผิดชอบ
4.1 มีภาวะผู้นำ มีความคิดริเริ่มในการวิเคราะห์ปัญหาได้อย่างเหมาะสมบนพื้นฐานของตนเองและของกลุ่ม
4.2 รู้ความแตกต่างหลากหลายทางสังคมและวัฒนธรรม สามารถทำงานร่วมกับผู้อื่นได้ดี
4.3 สามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
4.4 มีความรับผิดชอบในการเรียนรู้เพื่อพัฒนาตนเองและสาขาวิชา / วิชาชีพอย่างต่อเนื่อง
5. ทักษะในการวิเคราะห์เชิงตัวเลข การสื่อสารและเทคโนโลยีสารสนเทศ
5.1 มีความสามารถในการใช้กระบวนการทางวิทยาศาสตร์หรือคณิตศาสตร์หรือกระบวนการวิจัยในการคิด วิเคราะห์หรือแก้ปัญหาในชีวิตประจำวันและในการปฏิบัติงานในสาขาวิชาชีพได้
5.2 มีความสามารถในการใช้เทคโนโลยีคอมพิวเตอร์และสารสนเทศในการสื่อสาร การแสวงหาความรู้ ด้วยตนเอง การจัดเก็บและประมวลผลข้อมูลและการนำเสนอข้อมูลสารสนเทศ เพื่อประโยชน์ในการศึกษาในสาขา วิชาการได้
5.3 มีความรู้และความสามารถในการใช้ภาษาทั้งทักษะการฟัง การพูด การอ่านและการเขียนและสามารถสื่อสารกับผู้อื่นได้อย่างมีประสิทธิภาพ