Theme-Logo
รายละเอียดรายละเอียดของรายวิชา
สถานะ
Status
หลักสูตร
Academic Program
หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต
Bachelor of Arts
สาขาวิชา
Field
สาขาวิชาภาษาตะวันออก
Eastern Languages
วิชาเอก
Major
วิชาเอกภาษาจีน
Chinese
หลักสูตรปรับปรุง ปี พ.ศ.
2565
ภาค/ปีการศึกษา
Semester/Academic Year
2 / 2566
1. รหัส ชื่อรายวิชา/ชุดวิชา และจำนวนหน่วยกิต
     Course Code and Number(s) of Credits
รหัสวิชา/ชุดวิชา
Course Code
HS314902
ภาษาไทย
Thai name
การแปลภาษาจีนขั้นสูง
ภาษาอังกฤษ
English name
Thai to Chinese Translation
จํานวนหน่วยกิต
Number(s) of Credits
3(3-0-6)
รายวิชาที่ต้องเรียนมาก่อน
Pre-requisite
HS314901#
2. ประเภทของรายวิชา/ชุดวิชา และหลักสูตร
     Type of the Subject Course
ประเภท
Type
  • รายวิชาเลือก (Elective Course)
ในหลักสูตร
in the Program of
หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาภาษาตะวันออก วิชาเอกภาษาจีน (หลักสูตรปรับปรุง พ.ศ. 2565)
และ เป็นรายวิชา/ชุดวิชาในหลักสูตร
and if also used in other academic programs, please specify the program and the subject type
    3. อาจารย์ผู้รับผิดชอบและอาจารย์ผู้สอน
         Course Coordinator and Lecturer
    อาจารย์ผู้รับผิดชอบ
    Course Coordinator
    • อาจารย์อรอนงค์ อินสอาด
    อาจารย์ผู้สอน
    Lecturers
    • อาจารย์อรอนงค์ อินสอาด
    4. ผลลัพธ์การเรียนรู้ระดับรายวิชา/ชุดวิชา
         Course learning outcomes-CLO
    ความรู้
    Knowledge
    • นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการแปลตัวบทประเภทต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    จริยธรรม
    Ethics
      ทักษะ
      Skills
      • นักศึกษามีทักษะในการค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
      • นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • นักศึกษามีทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      ลักษณะบุคคล
      Character
      • นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      • นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรม
      5. คําอธิบายรายวิชา / ชุดวิชา
           Description of Subject Course/Module
      ภาษาไทย
      Thai
      ทฤษฎีการแปล ลักษณะและปัญหาของการแปล ความหมายของคำ และโครงสร้างทางภาษา การแปล ข่าว สารคดี เอกสารทางธุรกิจ จดหมาย วรรณกรรมจีนโดยเน้นการแปลจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      ภาษาอังกฤษ
      English
      Theories of translation, characteristics and problems in translation, meaning of words and language structures. Translation of news, documentary, business documents and correspondence, literary works with the emphasis on Chinese to thai translation
      6. รูปแบบและรูปแบบการจัดการเรียนรู้
           Delivery mode and Learning management Method
      รูปแบบ
      Delivery mode
      • Classroom-based learning
      รูปแบบการจัดการเรียนรู้
      Learning management Method
      • Content and language integrated learning
      • Task-based learning
      • Project-based learning
      7. แผนการจัดการเรียนรู้
           Lesson plan
      สัปดาห์ที่
      Week
      หัวข้อการสอน
      Teaching topics
      จํานวน
      ชั่วโมง
      Number of hours
      CLO กิจกรรมการเรียนการสอน สื่อ/ เอกสารและช่องทางการสอน
      Teaching and Learning Activities, Instructional Media/ Materials, and Teaching Channels
      ทฤษฎี ปฏิบัติ
      1-2 1. แนะนำรายละเอียดรายวิชา คำอธิบายรายวิชา วัตถุประสงค์
      2. แจ้งแผนการสอนและข้อตกลงร่วมกันเกี่ยวกับระเบียบในห้องเรียนและเกณฑ์การประเมินผล
      3. ลักษณะงานแปลที่ดี ปัญหาในการแปล
      6
      • K1: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • K2: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการแปลตัวบทประเภทต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • S1: นักศึกษามีทักษะในการค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
      • S2: นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • S3: นักศึกษามีทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      (1) พบนักศึกษาในห้องเรียนเพื่อชี้แจงและแนะนำการเรียนและการส่งงานและอธิบายประมวลรายวิชาและจุดประสงค์การเรียนรู้ พร้อมกับอภิปรายและตกลงรูปแบบการประเมินร่วมกัน
      (2) แนะนำหนังสือเพื่ออ่านเพิ่มเติมในรายวิชา และมอบหมายนักศึกษาศึกษาเอกสารประกอบการสอนบทที่1 สรุปความรู้และความเข้าใจเบื้องต้นเกี่ยวกับ การแปลและหลักการแปล
      (3) นักศึกษาอภิปราย ร่วมกันใน หัวข้อที่ 1 Discussion Forums หัวข้อ “งานแปลที่ดีมีลักษณะอย่างไร”
      (4) อภิปรายเกี่ยวกับปัญหาการแปล ลักษณะงานแปลที่ดี รวมถึงตอบข้อซักถามเกี่ยวกับปัญหาการแปล
      สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
      - สไลด์ประกอบการบรรยาย
      - หนังสือเรียน
      - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
      3-4 1.ความหมายของการแปล
      2. ประเภทของการแปล
      3. กระบวนการแปล
      6
      • K1: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • K2: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการแปลตัวบทประเภทต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • S1: นักศึกษามีทักษะในการค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
      • S2: นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • S3: นักศึกษามีทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      (1) นักศึกษาอภิปรายนิยามของการแปล ประเภทของการแปล กระบวนการแปล
      (2) อาจารย์สรุปและอธิบายความหมายของการแปล ประเภทของการแปล และกระบวนการแปล
      (3) มอบหมายให้นักศึกษาอ่านเอกสารประกอบการสอน ทำการสรุปและรายงานหน้าชั้นเรียน
      สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
      - สไลด์ประกอบการบรรยาย
      - หนังสือเรียน
      - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
      5-6 หลักการแปลในระดับคำ และการฝึกแปลตัวบทประเภทต่างๆโดยการวิเคราะห์คำหลายความหมายร่วมกับบริบท 6
      • K1: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • K2: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการแปลตัวบทประเภทต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • S1: นักศึกษามีทักษะในการค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
      • S2: นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • S3: นักศึกษามีทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      1. อาจารย์อธิบายหลักการแปลคำหลายความหมาย
      2. นักศึกษาฝึกแปลข้อเขียนประเภทต่างๆ โดยใช้หลักการวิเคราะห์ความหมายของคำจากบริบท หรือสถานการณ์
      3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการแปลของนักศึกษา
      4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน
      สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
      - สไลด์ประกอบการบรรยาย
      - หนังสือเรียน
      - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
      7-8 การแปลส่วนขยายนาม ส่วนขยายภาคแสดง และบทเสริมภาคแสดง 6
      • K1: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • S1: นักศึกษามีทักษะในการค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
      • S2: นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • S3: นักศึกษามีทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      1. อาจารย์อธิบายหลักการวิเคราห์ส่วนขยายนาม ส่วนขยายภาคแสดง และบทเสริมกริยาในข้อความภาษาจีน และเปรียบเทียบกับภาษาไทย
      2. อาจารย์อธิบายหลักการแปลส่วนขยายนาม ส่วนขยายภาคแสดง และบทเสริมกริยาจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      3. นักศึกษาฝึกแปลข้อเขียนประเภทต่างๆ โดยใช้หลักการวิเคราะห์โครงสร้างประโยคเพื่อหาประธาน ภาคแสดง บทกรรม และส่วนขยาย อันจะทำให้เข้าใจความหมายในต้นฉบับได้อย่างแม่นยำ ครบถ้วน
      4. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการแปลของนักศึกษา
      5. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน
      สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
      - สไลด์ประกอบการบรรยาย
      - หนังสือเรียน
      - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
      9-10 หลักการแปลประโยคโครงสร้างพิเศษในภาษาจีน 6
      • K1: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • K2: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการแปลตัวบทประเภทต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • S2: นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      1. อาจารย์อธิบายโครงสร้างประโยคที่มีลักษณะพิเศษแบบต่างๆในภาษาจีน
      2. อาจารย์อธิบายหลักการแปลประโยคโครงสร้างพิเศษแบบต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      3. นักศึกษาฝึกแปลข้อเขียนประเภทต่างๆ โดยใช้หลักการวิเคราะห์โครงสร้างประโยคเพื่อจับความหมาย และถ่ายทอดเป็นภาษาฉบับแปลได้อย่างถูกต้อง
      4. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการแปลของนักศึกษา
      5. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน
      สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
      - สไลด์ประกอบการบรรยาย
      - หนังสือเรียน
      - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
      11-12 การแปลประโยคความรวม
      การแปลประโยคความรวมที่มีความสำคัญเสมอกัน
      การแปลประโยคความรวมที่มีประโยคหลักและประโยครอง
      6
      • K1: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • K2: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการแปลตัวบทประเภทต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • S1: นักศึกษามีทักษะในการค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
      • S2: นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • S3: นักศึกษามีทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรม
      กิจกรรมการเรียนการสอน
      1. อาจารย์อธิบายลักษณะของประโยคความรวมในภาษาจีน
      2. อาจารย์อธิบายหลักการแปลประโยคความรวมในภาษาจีนแบบประโยคที่มีความสำคัญเท่ากัน และประโยคความรวมแบบมีประโยคหลักและประโยครอง
      3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการแปลของนักศึกษา
      4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน
      สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
      - สไลด์ประกอบการบรรยาย
      - หนังสือเรียน
      - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
      13-15 การแปลประโยคที่มีตัวเลข มาตราวัด 13-15
      • K1: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • K2: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการแปลตัวบทประเภทต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • S1: นักศึกษามีทักษะในการค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
      • S2: นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • S3: นักศึกษามีทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรม
      กิจกรรมการเรียนการสอน
      1. อาจารย์อธิบายหลักการแปลประโยคความรวมที่มีตัวเลขและมาตรวัด
      2. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการแปลของนักศึกษา
      3. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน
      สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
      - สไลด์ประกอบการบรรยาย
      - หนังสือเรียน
      - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
      รวมจำนวนชั่วโมง 36 0
      8. แผนการประเมินผลการเรียนรู้
           Course assessment
      วิธีการประเมิน
      Assessment Method
      CLO สัดส่วนคะแนน
      Score breakdown
      หมายเหตุ
      Note
      การมีส่วนร่วมในชั้นเรียน อภิปราย ตอบคำถาม และร่วมกิจกรรม
      • K1: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • K2: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการแปลตัวบทประเภทต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • S1: นักศึกษามีทักษะในการค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
      • S2: นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • S3: นักศึกษามีทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • A1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      10
      งานเดี่ยว
      • K1: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • K2: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการแปลตัวบทประเภทต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • S1: นักศึกษามีทักษะในการค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
      • S2: นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • S3: นักศึกษามีทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • A1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      30
      สอบกลางภาค
      • K1: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • K2: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการแปลตัวบทประเภทต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • S1: นักศึกษามีทักษะในการค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
      • S2: นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • S3: นักศึกษามีทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • A1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      30
      สอบปลายภาค
      • K1: นักศึกษามีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • K2: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการแปลตัวบทประเภทต่าง ๆ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • S1: นักศึกษามีทักษะในการค้นคว้าข้อมูลจากแหล่งข้อมูลที่หลากหลาย
      • S2: นักศึกษามีทักษะในการออกแบบ วางแผน และทำงานร่วมกับผู้อื่นได้และแก้ไขปัญหาได้
      • S3: นักศึกษามีทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย
      • A1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      30
      สัดส่วนคะแนนรวม 100
      9. ตําราและเอกสารประกอบการสอน
           Textbook and instructional materials
      ประเภทตำรา
      Type
      รายละเอียด
      Description
      ประเภทผู้แต่ง
      Author
      ไฟล์
      File
      หนังสือ หรือ ตำรา กนกพร นุ่มทอง.(2563).ทักษะการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย.ภาควิชาภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์. อาจารย์ภายนอกคณะ
      10. การประเมินและปรับปรุงการดําเนินการของรายวิชา
           Course evaluation and Plan for Teaching Improvement
      การประเมินประสิทธิผลรายวิชาและการทวนสอบ
      Evaluation of course effectiveness and validation
      • ประเมินโดยนักศึกษาผ่านระบบประเมินออนไลน์ของมหาวิทยาลัย (The Course is evaluated online by students via the university's course evaluation system)
      • ประเมินโดยการทวนสอบผลสัมฤทธิ์การเรียนรู้โดยคณะกรรมการบริหารหลักสูตร (The Course learning outcomes are validated by the program committee.)
      การปรับปรุงการเรียนการสอนและประสิทธิผลของรายวิชา
      Improving Course instruction and effectiveness
      • นําผลการประเมินโดยนักศึกษา มาปรับปรุงและพัฒนาการจัดการเรียนการสอน (Improve and develop course instruction and assessment according to students' feedback.)
      • นําผลการทวนสอบผลสัมฤทธิ์การจัดการเรียนการสอนเพื่อมาปรับปรุงการเรียนการสอนในรายวิชา (Improve and develop course instruction and assessment according to the course validation result.)
      ผลการเรียนรู้
      Curriculum mapping
      1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 2.2 2.3 2.4 3.1 3.2 4.1 4.2 4.3 4.4 5.1 5.2 5.3

      1. คุณธรรมและจริยธรรม
      1.1 มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและ/หรือวิชาชีพ
      1.2 มีวินัย ซื่อสัตย์และรับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
      1.3 มีจิตสาธารณะ รักและภาคภูมิใจในท้องถิ่น สถาบัน และประเทศชาติ
      1.4 มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพและแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงานและการปฏิบัติตนต่อผู้อื่น อย่างสม่ำเสมอ
      2. ความรู้
      2.1 มีความรู้ความเข้าใจในหลักการและทฤษฎีสำคัญในสาขาวิชาภาษาตะวันออก
      2.2 มีทักษะและประสบการณ์การเรียนรู้ในสาขาวิชาภาษาตะวันออกสามารถปฏิบัติงานในสาขาวิชาการ/วิชาชีพ ในสถานการณ์ต่างๆได้
      2.3 มีความรู้ความเข้าใจในพัฒนาการใหม่ๆ ในสาขาวิชา รวมถึงงานวิจัยที่เกี่ยวข้องกับการแก้ไขปัญหา และการ ต่อยอดองค์ความรู้ในสาขาวิชา
      2.4 มีความรู้ความเข้าใจในทักษะภาษาตะวันออก ประวัติศาสตร์ศิลปะ และวัฒนธรรม
      3. ทักษะทางปัญญา
      3.1 สามารถค้นหา ตีความ และประเมินสารสนเทศ เพื่อใช้ในการพัฒนาความรู้และการแก้ปัญหาทางวิชาการได้อย่างสร้างสรรค์
      3.2 สามารถคิดวิเคราะห์และริเริ่มสร้างสรรค์โดยใช้ความรู้และประสบการณ์ของตนในการแก้ปัญหาการทำงานได้
      4. ทักษะความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลและความรับผิดชอบ
      4.1 มีภาวะผู้นำ มีความคิดริเริ่มในการวิเคราะห์ปัญหาได้อย่างเหมาะสมบนพื้นฐานของตนเองและของกลุ่ม
      4.2 รู้ความแตกต่างหลากหลายทางสังคมและวัฒนธรรม สามารถทำงานร่วมกับผู้อื่นได้ดี
      4.3 สามารถปฏิบัติและรับผิดชอบงานที่ได้รับมอบหมายตามหน้าที่และบทบาทของตนในกลุ่มงานได้เหมาะสม
      4.4 มีความรับผิดชอบในการเรียนรู้เพื่อพัฒนาตนเองและสาขาวิชา / วิชาชีพอย่างต่อเนื่อง
      5. ทักษะในการวิเคราะห์เชิงตัวเลข การสื่อสารและเทคโนโลยีสารสนเทศ
      5.1 มีความสามารถในการใช้กระบวนการทางวิทยาศาสตร์หรือคณิตศาสตร์หรือกระบวนการวิจัยในการคิด วิเคราะห์หรือแก้ปัญหาในชีวิตประจำวันและในการปฏิบัติงานในสาขาวิชาชีพได้
      5.2 มีความสามารถในการใช้เทคโนโลยีคอมพิวเตอร์และสารสนเทศในการสื่อสาร การแสวงหาความรู้ ด้วยตนเอง การจัดเก็บและประมวลผลข้อมูลและการนำเสนอข้อมูลสารสนเทศ เพื่อประโยชน์ในการศึกษาในสาขา วิชาการได้
      5.3 มีความรู้และความสามารถในการใช้ภาษาทั้งทักษะการฟัง การพูด การอ่านและการเขียนและสามารถสื่อสารกับผู้อื่นได้อย่างมีประสิทธิภาพ