Theme-Logo
รายละเอียดรายละเอียดของรายวิชา
สถานะ
Status
หลักสูตร
Academic Program
หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต
Bachelor of Arts
สาขาวิชา
Field
สาขาวิชาภาษาตะวันออก
Eastern Languages
วิชาเอก
Major
วิชาเอกภาษาจีน
Chinese
หลักสูตรปรับปรุง ปี พ.ศ.
2565
ภาค/ปีการศึกษา
Semester/Academic Year
2 / 2568
1. รหัส ชื่อรายวิชา/ชุดวิชา และจำนวนหน่วยกิต
     Course Code and Number(s) of Credits
รหัสวิชา/ชุดวิชา
Course Code
HS314903
ภาษาไทย
Thai name
การล่ามภาษาจีน
ภาษาอังกฤษ
English name
Chinese Interpretation
จํานวนหน่วยกิต
Number(s) of Credits
3(3-0-6)
รายวิชาที่ต้องเรียนมาก่อน
Pre-requisite
HS314901#
2. ประเภทของรายวิชา/ชุดวิชา และหลักสูตร
     Type of the Subject Course
ประเภท
Type
  • รายวิชาเลือก (Elective Course)
ในหลักสูตร
in the Program of
หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาภาษาตะวันออก วิชาเอกภาษาจีน (หลักสูตรปรับปรุง พ.ศ. 2565)
และ เป็นรายวิชา/ชุดวิชาในหลักสูตร
and if also used in other academic programs, please specify the program and the subject type
    3. อาจารย์ผู้รับผิดชอบและอาจารย์ผู้สอน
         Course Coordinator and Lecturer
    อาจารย์ผู้รับผิดชอบ
    Course Coordinator
    • อาจารย์อรอนงค์ อินสอาด
    อาจารย์ผู้สอน
    Lecturers
    • อาจารย์อรอนงค์ อินสอาด
    4. ผลลัพธ์การเรียนรู้ระดับรายวิชา/ชุดวิชา
         Course learning outcomes-CLO
    ความรู้
    Knowledge
    • รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการทำล่ามในบริบทต่าง ๆ ได้
    จริยธรรม
    Ethics
    • มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพ และแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงาน และการปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างสม่ำเสมอ
    • มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    ทักษะ
    Skills
    • ทักษะของกระบวนการล่าม
    ลักษณะบุคคล
    Character
    • นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    5. คําอธิบายรายวิชา / ชุดวิชา
         Description of Subject Course/Module
    ภาษาไทย
    Thai
    เทคนิคการเป็นล่าม จรรยาบรรณของล่าม การแปลบทสนทนา การพูดในพิธีการอย่างเป็นทางการและไม่เป็นทางการ และการอภิปรายปากเปล่าจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาจีน
    ภาษาอังกฤษ
    English
    Interpretation techniques and ethics, interpretation of formal and informal conversations, speeches, and oral discussions from Chinese into Thai and from Thai into Chinese
    6. รูปแบบและรูปแบบการจัดการเรียนรู้
         Delivery mode and Learning management Method
    รูปแบบ
    Delivery mode
    • Classroom-based learning
    รูปแบบการจัดการเรียนรู้
    Learning management Method
    • Content and language integrated learning
    • Task-based learning
    7. แผนการจัดการเรียนรู้
         Lesson plan
    สัปดาห์ที่
    Week
    หัวข้อการสอน
    Teaching topics
    จํานวน
    ชั่วโมง
    Number of hours
    CLO กิจกรรมการเรียนการสอน สื่อ/ เอกสารและช่องทางการสอน
    Teaching and Learning Activities, Instructional Media/ Materials, and Teaching Channels
    ทฤษฎี ปฏิบัติ
    1 1. แนะนำรายละเอียดรายวิชา คำอธิบายรายวิชา วัตถุประสงค์
    2. แจ้งแผนการสอนและข้อตกลงร่วมกันเกี่ยวกับระเบียบในห้องเรียนและเกณฑ์การประเมินผล
    3.ทำความรู้จักเบื้องต้นระหว่างผู้เรียนและผู้สอน
    4.ให้ผู้เรียนได้มีส่วนร่วมในการจัดการเรียนการสอนโดยให้ผู้เรียนเสนอเนื้อหาที่น่าสนใจและรูปแบบของการวัดและประเมินผล


    3
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    (1) นักศึกษาอภิปรายนิยามของการล่าม ประเภทของการล่าม กระบวนการล่าม
    (2) อาจารย์สรุปและอธิบายความหมายของการแปล ประเภทของการล่ามและกระบวนการล่าม
    (3) ระดมสมองเรื่องเนื้อหาที่น่าสนใจ
    (4) ระดมสมองเรื่องความคาดหวังของผู้เรียน
    (5) ระดมสมองเรื่องการวัดและประเมินผล
    สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
    - สไลด์ประกอบการบรรยาย
    - หนังสือเรียน
    - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
    2-3 1.นิยามการล่าม
    2.หลักการและทฤษฎีการล่าม
    3. แนวคิดทฤษฎีล่ามอาชีพ
    4. ความรู้เกี่ยวกับทฤษฎีแปล
    6
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    2. กระบวนการงานล่าม
    3.เทคนิคการจดบันทึกเพื่อช่วยจดจำ
    4-5 1. กระบวนการงานล่าม
    2.เทคนิคการจดบันทึกเพื่อช่วยจดจำ
    3. การฝึกฝนความจำเพื่อการล่าม
    4. การจดบันทึกเพื่อช่วยจำ
    6
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    1. อาจารย์อธิบายหลักการฝึกฝนความจำเพื่อการล่าม
    2. นักศึกษาฝึกทักษะการจำ และการจดบันทึกเพื่อการล่าม
    3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา
    4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน
    สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
    - สไลด์ประกอบการบรรยาย
    - หนังสือเรียน
    - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
    6-7 1. ประเภทล่ามแบ่งตามวิธีแปลล่าม
    -ล่ามพูดสลับ
    -ล่ามพูดพร้อม
    2. ฝึกทักษะการเป็นล่ามโดยฝึกการแปลปากเปล่า
    3. การแปลชื่อเฉพาะ
    4. การแปลตัวเลข มาตราชั่ง ตวง วัด เวลา
    6
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • K3: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการทำล่ามในบริบทต่าง ๆ ได้
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E1: มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพ และแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงาน และการปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างสม่ำเสมอ
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    1. อาจารย์อธิบายหลักการ
    2. นักศึกษาฝึกทักษะการล่าม
    3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา
    4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน
    สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
    - สไลด์ประกอบการบรรยาย
    - หนังสือเรียน
    - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
    8-9 1. หลักการล่ามในงานพิธี
    2. การฝึกปฏิบัติการล่ามในงานพิธี
    6
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • K3: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการทำล่ามในบริบทต่าง ๆ ได้
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E1: มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพ และแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงาน และการปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างสม่ำเสมอ
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    1. อาจารย์อธิบายหลักการ
    2. นักศึกษาฝึกทักษะการล่าม
    3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา
    4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน
    สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
    - สไลด์ประกอบการบรรยาย
    - หนังสือเรียน
    - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
    10-11 1. หลักการล่ามในการประชุมเจรจา
    2. การฝึกปฏิบัติการล่ามในการประชุมเจรจา
    6
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • K3: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการทำล่ามในบริบทต่าง ๆ ได้
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E1: มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพ และแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงาน และการปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างสม่ำเสมอ
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    1. อาจารย์อธิบายหลักการ
    2. นักศึกษาฝึกทักษะการล่าม
    3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา
    4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน
    สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
    - สไลด์ประกอบการบรรยาย
    - หนังสือเรียน
    - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
    12-13 1. การล่ามในการแนะนำองค์กร
    2. ฝึกปฏิบัติการล่ามในการแนะนำองค์กร
    6
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • K3: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการทำล่ามในบริบทต่าง ๆ ได้
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E1: มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพ และแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงาน และการปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างสม่ำเสมอ
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    1. อาจารย์อธิบายหลักการ
    2. นักศึกษาฝึกทักษะการล่าม
    3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา
    4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน
    สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
    - สไลด์ประกอบการบรรยาย
    - หนังสือเรียน
    - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
    14-15 1. การล่ามในการสนทนาสัพเพเหระ
    2. การปฏิบัติการล่ามในการสนทนาสัพเพเหระ
    6
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • K3: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการทำล่ามในบริบทต่าง ๆ ได้
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E1: มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพ และแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงาน และการปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างสม่ำเสมอ
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    1. อาจารย์อธิบายหลักการ
    2. นักศึกษาฝึกทักษะการล่าม
    3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา
    4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน
    สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน
    - สไลด์ประกอบการบรรยาย
    - หนังสือเรียน
    - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน
    รวมจำนวนชั่วโมง 45 0
    8. แผนการประเมินผลการเรียนรู้
         Course assessment
    วิธีการประเมิน
    Assessment Method
    CLO สัดส่วนคะแนน
    Score breakdown
    หมายเหตุ
    Note
    การมีส่วนร่วมในชั้นเรียน
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • K3: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการทำล่ามในบริบทต่าง ๆ ได้
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E1: มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพ และแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงาน และการปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างสม่ำเสมอ
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    10
    ทดสอบย่อย
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • K3: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการทำล่ามในบริบทต่าง ๆ ได้
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E1: มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพ และแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงาน และการปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างสม่ำเสมอ
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    10
    งานที่มอบหมาย
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • K3: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการทำล่ามในบริบทต่าง ๆ ได้
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E1: มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพ และแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงาน และการปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างสม่ำเสมอ
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    20
    การสอบกลางภาค
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • K3: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการทำล่ามในบริบทต่าง ๆ ได้
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E1: มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพ และแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงาน และการปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างสม่ำเสมอ
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    30
    การสอบปลายภาค
    • K1: รู้และเข้าใจเกี่ยวกับหรือในเรื่องนิยามการล่ามทฤษฎีการแปล รูปแบบการล่าม แนวคิดและทฤษฎีการล่าม กระบวนการล่าม
    • K2: รู้หลักการล่ามงานร้อยแก้วจากภาษาไทยเป็นภาษาจีนและจากภาษาจีนเป็นภาษาไทย
    • K3: นักศึกษาสามารถประยุกต์ใช้ความรู้ในการทำล่ามในบริบทต่าง ๆ ได้
    • S1: ทักษะของกระบวนการล่าม
    • E1: มีทัศนคติที่ดีต่ออาชีพ และแสดงออกซึ่งคุณธรรมและจริยธรรมในการปฏิบัติงาน และการปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างสม่ำเสมอ
    • E2: มีจิตสำนึกและตระหนักในการปฏิบัติตามจรรยาบรรณทางวิชาการและหรือวิชาชีพ
    • C1: นักศึกษามีวินัย ซื่อสัตย์ ตรงต่อเวลา รับผิดชอบต่อตนเองและสังคม
    • C2: นักศึกษาตระหนักในคุณค่า ความสำคัญ เอกลักษณ์ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมของ
    30
    สัดส่วนคะแนนรวม 100
    9. ตําราและเอกสารประกอบการสอน
         Textbook and instructional materials
    ประเภทตำรา
    Type
    รายละเอียด
    Description
    ประเภทผู้แต่ง
    Author
    ไฟล์
    File
    หนังสือ หรือ ตำรา กนกพร นุ่มทอง.(2563).ภาษาจีนเพื่อการล่ามในธุรกิจ.ภาควิชาภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์. อาจารย์ภายนอกมหาวิทยาลัย
    10. การประเมินและปรับปรุงการดําเนินการของรายวิชา
         Course evaluation and Plan for Teaching Improvement
    การประเมินประสิทธิผลรายวิชาและการทวนสอบ
    Evaluation of course effectiveness and validation
    • ประเมินโดยนักศึกษาผ่านระบบประเมินออนไลน์ของมหาวิทยาลัย (The Course is evaluated online by students via the university's course evaluation system)
    • ประเมินโดยการทวนสอบผลสัมฤทธิ์การเรียนรู้โดยคณะกรรมการบริหารหลักสูตร (The Course learning outcomes are validated by the program committee.)
    การปรับปรุงการเรียนการสอนและประสิทธิผลของรายวิชา
    Improving Course instruction and effectiveness
    • นําผลการประเมินโดยนักศึกษา มาปรับปรุงและพัฒนาการจัดการเรียนการสอน (Improve and develop course instruction and assessment according to students' feedback.)
    • นําผลการทวนสอบผลสัมฤทธิ์การจัดการเรียนการสอนเพื่อมาปรับปรุงการเรียนการสอนในรายวิชา (Improve and develop course instruction and assessment according to the course validation result.)