รายละเอียดรายละเอียดของรายวิชา
สถานะ
Status
หลักสูตร
Academic Program
หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต
Bachelor of Arts
สาขาวิชา
Field
สาขาวิชาภาษาตะวันออก
Eastern Languages
วิชาเอก
Major
วิชาเอกภาษาจีน
Chinese
หลักสูตรปรับปรุง ปี พ.ศ.
2565
ภาค/ปีการศึกษา
Semester/Academic Year
2 / 2568
1. รหัส ชื่อรายวิชา/ชุดวิชา และจำนวนหน่วยกิต
Course Code and Number(s) of Credits
Course Code and Number(s) of Credits
2. ประเภทของรายวิชา/ชุดวิชา และหลักสูตร
Type of the Subject Course
Type of the Subject Course
3. อาจารย์ผู้รับผิดชอบและอาจารย์ผู้สอน
Course Coordinator and Lecturer
Course Coordinator and Lecturer
4. ผลลัพธ์การเรียนรู้ระดับรายวิชา/ชุดวิชา
Course learning outcomes-CLO
Course learning outcomes-CLO
5. คําอธิบายรายวิชา / ชุดวิชา
Description of Subject Course/Module
Description of Subject Course/Module
6. รูปแบบและรูปแบบการจัดการเรียนรู้
Delivery mode and Learning management Method
Delivery mode and Learning management Method
7. แผนการจัดการเรียนรู้
Lesson plan
Lesson plan
|
สัปดาห์ที่ Week |
หัวข้อการสอน Teaching topics |
จํานวน ชั่วโมง Number of hours |
CLO |
กิจกรรมการเรียนการสอน สื่อ/ เอกสารและช่องทางการสอน Teaching and Learning Activities, Instructional Media/ Materials, and Teaching Channels |
|
|---|---|---|---|---|---|
| ทฤษฎี | ปฏิบัติ | ||||
| 1 |
1. แนะนำรายละเอียดรายวิชา คำอธิบายรายวิชา วัตถุประสงค์ 2. แจ้งแผนการสอนและข้อตกลงร่วมกันเกี่ยวกับระเบียบในห้องเรียนและเกณฑ์การประเมินผล 3.ทำความรู้จักเบื้องต้นระหว่างผู้เรียนและผู้สอน 4.ให้ผู้เรียนได้มีส่วนร่วมในการจัดการเรียนการสอนโดยให้ผู้เรียนเสนอเนื้อหาที่น่าสนใจและรูปแบบของการวัดและประเมินผล |
3 |
|
(1) นักศึกษาอภิปรายนิยามของการล่าม ประเภทของการล่าม กระบวนการล่าม (2) อาจารย์สรุปและอธิบายความหมายของการแปล ประเภทของการล่ามและกระบวนการล่าม (3) ระดมสมองเรื่องเนื้อหาที่น่าสนใจ (4) ระดมสมองเรื่องความคาดหวังของผู้เรียน (5) ระดมสมองเรื่องการวัดและประเมินผล สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
| 2-3 |
1.นิยามการล่าม 2.หลักการและทฤษฎีการล่าม 3. แนวคิดทฤษฎีล่ามอาชีพ 4. ความรู้เกี่ยวกับทฤษฎีแปล |
6 |
|
2. กระบวนการงานล่าม 3.เทคนิคการจดบันทึกเพื่อช่วยจดจำ |
|
| 4-5 |
1. กระบวนการงานล่าม 2.เทคนิคการจดบันทึกเพื่อช่วยจดจำ 3. การฝึกฝนความจำเพื่อการล่าม 4. การจดบันทึกเพื่อช่วยจำ |
6 |
|
1. อาจารย์อธิบายหลักการฝึกฝนความจำเพื่อการล่าม 2. นักศึกษาฝึกทักษะการจำ และการจดบันทึกเพื่อการล่าม 3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา 4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
| 6-7 |
1. ประเภทล่ามแบ่งตามวิธีแปลล่าม -ล่ามพูดสลับ -ล่ามพูดพร้อม 2. ฝึกทักษะการเป็นล่ามโดยฝึกการแปลปากเปล่า 3. การแปลชื่อเฉพาะ 4. การแปลตัวเลข มาตราชั่ง ตวง วัด เวลา |
6 |
|
1. อาจารย์อธิบายหลักการ 2. นักศึกษาฝึกทักษะการล่าม 3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา 4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
| 8-9 |
1. หลักการล่ามในงานพิธี 2. การฝึกปฏิบัติการล่ามในงานพิธี |
6 |
|
1. อาจารย์อธิบายหลักการ 2. นักศึกษาฝึกทักษะการล่าม 3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา 4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
| 10-11 |
1. หลักการล่ามในการประชุมเจรจา 2. การฝึกปฏิบัติการล่ามในการประชุมเจรจา |
6 |
|
1. อาจารย์อธิบายหลักการ 2. นักศึกษาฝึกทักษะการล่าม 3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา 4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
| 12-13 |
1. การล่ามในการแนะนำองค์กร 2. ฝึกปฏิบัติการล่ามในการแนะนำองค์กร |
6 |
|
1. อาจารย์อธิบายหลักการ 2. นักศึกษาฝึกทักษะการล่าม 3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา 4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
| 14-15 |
1. การล่ามในการสนทนาสัพเพเหระ 2. การปฏิบัติการล่ามในการสนทนาสัพเพเหระ |
6 |
|
1. อาจารย์อธิบายหลักการ 2. นักศึกษาฝึกทักษะการล่าม 3. อาจารย์สะท้อนปัญหาการแปลที่พบในการล่ามของนักศึกษา 4. ร่วมเสนอแนะแนวทางการแปลที่เหมาะสมในห้องเรียน สื่อ / เอกสารและช่องทางการสอน - สไลด์ประกอบการบรรยาย - หนังสือเรียน - Google Classroom / KKU E-learning สำหรับใช้ส่งงาน แลกเปลี่ยนความคิดเห็น หรือถามตอบเกี่ยวกับเนื้อหาการเรียน |
|
| รวมจำนวนชั่วโมง | 45 | 0 | |||
8. แผนการประเมินผลการเรียนรู้
Course assessment
Course assessment
|
วิธีการประเมิน Assessment Method |
CLO |
สัดส่วนคะแนน Score breakdown |
หมายเหตุ Note |
|---|---|---|---|
| การมีส่วนร่วมในชั้นเรียน |
|
10 | |
| ทดสอบย่อย |
|
10 | |
| งานที่มอบหมาย |
|
20 | |
| การสอบกลางภาค |
|
30 | |
| การสอบปลายภาค |
|
30 | |
| สัดส่วนคะแนนรวม | 100 | ||
9. ตําราและเอกสารประกอบการสอน
Textbook and instructional materials
Textbook and instructional materials
|
ประเภทตำรา Type |
รายละเอียด Description |
ประเภทผู้แต่ง Author |
ไฟล์ File |
|---|---|---|---|
| หนังสือ หรือ ตำรา | กนกพร นุ่มทอง.(2563).ภาษาจีนเพื่อการล่ามในธุรกิจ.ภาควิชาภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์. | อาจารย์ภายนอกมหาวิทยาลัย |
10. การประเมินและปรับปรุงการดําเนินการของรายวิชา
Course evaluation and Plan for Teaching Improvement
Course evaluation and Plan for Teaching Improvement